Country of production: Taiwan
Translator, filmmaker and editor: Ye Mimi
“I approached 55 strangers randomly at parks in Taiwan and invited them to read the poem, which I had translated into Chinese. For me, their facial expressions, eyes, voice, and gestures are the best interpretations of the poem. It’s very important to look at the people’s faces when they read. It’s also a way of translation.
The way I translated ‘I see green and golden shadows’ is not faithful. The Chinese is “綠金色的陰影躍進我的眼睛”, which means ‘Green and golden shadows jump into my eyes.’ I also made this line as the title of the video. In the end of the video, I read this stanza myself.
I added the English translation under my Chinese text. I switched the position of ‘I see green and golden shadows’ and ‘As frogs jump here and there’ because in my Chinese translation, ‘As frogs jump here and there’ comes first.”